Si avvicina il 70° anniversario del 13 marzo 1944, una data tragica per Fontane. Per rendere onore alla memoria di quanti hanno pagato col sacrificio supremo della vita DOMENICA 16 Marzo 2014 ORE 15 CHIESA PARROCCHIALE DI FONTANE CONCERTO DELLA CORALE “DUE TORRI” di San Michele Mondovì per informazioni: Piera 340 7063698 – 0174 699377
Archivio per autore
TRADUZIONE testi pubblicati in Kyé
Buon giorno a tutti, come promesso, eccovi la traduzione dei nostri semplici pensieri pubblicati per la “giornata nazionale del dialetti e delle lingue locali”. Speriamo vi siano piaciuti!!! Se vi siete cimentati nella lettura e nella traduzione, ora potete confrontare. Buona lettura LA PANCA ARANCIONE (La panchina gigante) Sorveglia la piazza, scopre la vallata la panca […]
TRADUZIONE SCRITTI PER LA GIORNATA DEL DIALETTO LOCALE
Eccovi la traduzione di quanto scritto per la giornata del dialetto locale: GOCCE Raggio di sole che scende a specchiarsi. Gocce che luccicano. SERA Ciuffi d’oro di nebbie la culla per il sole. La giornata finisce. VALLE CORSAGLIA Una strada, un torrente a farle compagnia nella vallata verde o sfiorita. Case che spuntano in […]
Traduzione poesia e Haiku per giornata del dialetto e delle lingue locali
c Salve, come promesso eccovi la traduzione di quanto pubblicato : LA MIA CARTOLINA Lassù un cielo blu, limpido come uno specchio. A sollevarlo cime bianche ben coperte di neve e sotto… le prime foglie nuove di un bel verde brillante. È questa la cartolina che vedo stamattina dalla mia finestra e che mi dà […]
traduzione poesia
Eccovi la traduzione della poesia, vi siete cimentati nella traduzione? 21 MARZO: LA GIORNATA DELLA POESIA Una poesia!… Che grande compagnia! L’ho studiata quando ero bambina… È rimasta lì… un po’ rintanata! Ma un bel giorno… eccola tornata! Nella tua testa gira di nuovo e, poco alla volta, si è rimessa in ordine. E come […]
TRADUZIONE pensieri per la giornata del dialetto locale
Bun dì a toucc, avete provato a tradurre? Eccovi la nostra traduzione INVITO a parlare il tuo dialetto Parole, modi di dire che sono conte da tanti giorni. Le prime parole che hai sentito, le prime cose che hai provato a dire. Il tuo modo di parlare e, perché no, anche di pensare! Fallo vivere, […]
traduzione Haiku e poesia
Ciao a tutti, vi siete cimentati nelle traduzioni? Spero non vi siate scoraggiati!!! Di seguitole traduzioni di controllo CERCHIO Cerchio che rotola. Nebbie nere che corrono veloci. Segnale di neve NEVE Farfalle gelate si riposano sui rami. Il freddo si sente bene LUCCIOLE Dalla siepe sono sbucate uno stuolo di lucciole! Era tanto tempo che […]
traduzione dei “pensieri” in Kyé pubblicati per la giornata del Dialetto e delle lingue locali
RADICI Gomitolo ingarbugliato avvolto nel cuore. Sono le mie radici. CONTRADDIZIONI Ghiaccioli dal ruscello, rami avvolti dal ghiaccio. Primule fiorite. FUOCHI D’ARTIFICIO Un fischio, uno scoppio. Capriole di stelle, che rotolano di notte.
TRADUZIONE
Eccovi la traduzione di quanto scritto in “Kyé in occasione della Giornata nazionale del dialetto e della lingua locale. Ci auguriamo che in tanti siate riusciti a tradurre. Buon proseguimento e, alla prossima iniziativa! LAVATOIO Canta la fontana nella vasca di pietra che da molto tempo è lì in quell’aia. Ha ascoltato i pettegolezzi delle […]
Terminate le riprese del film “Orme sulla neve color turchese”
Sono appena terminate le riprese del film “Orme sulla neve color turchese” tratto dall’omonimo libro di Livia Barbero Ruffino. Il film uscirà nelle sale prima dell’estate 2014. Comunicheremo tempestivamente la data dell’uscita.